link    write  admin

我が家の使用言語

我が家の言語構成を紹介します。


<母国語>
私: 日本語
夫: 東南アジアの言語

<夫婦の共通言語>
英語オンリー

<息子への使用言語>
私: 日本語オンリー
夫: 母国語+少々の英語(単語やワンセンテンス程度)



やはり、お互いの母国語を息子に話しかけるのが一番自然なように感じます。

最近、やっと上記の形態が普通となってきた我が家ですが、今までは非常に困惑しっぱなしでした。

と言うのも、夫と私の使用言語が違い、更に身を置く環境では英語が使用されている。

そんな複雑な環境で、3言語も使用するのは果たしていいのか?と思っていました。

しかし、再び自然な流れにまず身を任せてみることに決めました。(*様々なバイリンガル習得法書籍が出回っていますが…)

その結果、今の所お互いの母国語を息子に話し、今までどおり夫婦間では英語で、という状況を受け止めるようになりました。

バイリンガル教育に関しては、一筋縄で行かない場合が多いと思います。

ですので、我が家の場合も、我が家らしく、しかし統制はきちんと取って、息子が混乱しない(し過ぎない)ようにバイリンガル(トリリンガル)教育を進めていこうと思います。

また、それより更に重要と思うのが、「ケア」です。

息子が言葉で悩みだしたら、もしくは、そうならない為に、常に監視の目を光らせ、我が家のやり方でサポートしていってあげたい、と考えています。

そして、無理強いは絶対にしない、ということでしょうか。

努力は必要かもしれませんが、息子の言語のケアを十分にしながら進めていきます。
02:59 | トライリンガル教育 | comments (0) | trackbacks (0) | edit | page top↑